サイエンス 音楽

《番外編》般若心経の現代語訳がかっこよすぎる

誰でも一度は耳にしたことがある般若心経を現代語訳した動画を発見しました。

斬新です。

現代人にも十分通用するメッセージだと思いませんか?

般若心経の現代語訳が素晴らし過ぎた件 - YouTube

超スゲェ楽になれる方法を知りたいか?
誰でも幸せに生きる方法のヒントだ
もっと力を抜いて楽になるんだ。
苦しみも辛さも全てはいい加減な幻さ、安心しろよ。

この世は空しいモンだ、痛みも悲しみも最初から空っぽなのさ。
この世は変わり行くモンだ。
苦を楽に変える事だって出来る。
汚れることもありゃ背負い込む事だってある
だから抱え込んだモンを捨てちまう事も出来るはずだ。

動画より参照

なんかDragon Ashがマイク掴んだら、マジでナンバーワンになりそうな雰囲気ですね。

ちなみにオリジナル?はこちらです。38秒くらいから始まります。

初音ミクの歌うロックバージョンはこちら。あら、かっこいい。。

初音ミクの歌うポップバージョンはこちら。違和なさすぎです。

こちらはつのだ☆ひろのゴスペルバージョン。違和感ありすぎですw

これだけアレンジされているということは、般若心経の可能性にいち早く気がついている方がこんなにいたということですよね。すごいです。こういう隙間を発見できる人って本当に尊敬します。いいなぁ。こういう感性がほしいです。

-サイエンス, 音楽

© 2024 みる米 Powered by AFFINGER5